Washington Irvings klassiska reseskildring från Granada och hans sagor från det moriska Spanien, för första gången på modern svenska i översättning av Ulla Ericson.
Berättelser från Alhambra översattes till svenska av Carl Netherwood så tidigt som 1833, bara ett år efter originalutgåvans engelska publicering, och utgavs senare igen i en "ny" översättning av O V Ålund, 1881. Boken blev en av de första stora ”bestsellers” under 1800-talet och gjorde Alhambrapalatset i Granada till ett av tidernas främsta turistmål. Denna nyöversättning inkluderar ett upplysande efterord av Kerstin Eksell, professor i semitisk filologi vid Köpenhamns universitet.
"Eftersom vår tillämnade rutt till Granada löpte genom bergstrakter där vägarna är föga bättre än åsnestigar och sägs ofta anfallas av rövare, vidtog vi vederbörliga försiktighetsåtgärder inför resan. Vi skickade den värdefullaste delen av vårt bagage ett par dagar i förväg med åkarna och behöll endast kläder och nödvändighetsartiklar för resan, samt kontanter för våra utgifter, jämte lite extra dollar som rövarpengar för att göra vägens herrar nöjda ifall vi skulle bli angripna. Ve den alltför sparsamme resenären som har underlåtit denna försiktighetsåtgärd och faller i deras klor tomhänt. De kommer säkert att ge honom en kraftig minnesbeta för att han lurat dem på vad som tillkom dem." Washington Irving (1832)