Väst-östlig divan
Väst-östlig divan
De flesta av det begynnande 1800-talets tyskar hade obetydliga kunskaper om Österns värld, dess historia och diktning. Goethe lade därför ner en hel del arbete på en utförlig förklarande text, som kom att tryckas tillsammans med dikterna i den första upplagan av boken 1819.
För första gången finns nu Väst-östlig divan på svenska i sin helhet, tack vare Martin Tegens känsliga och tonsäkra tolkning. Det är en bok där författaren från väst möter dikten från öst på ett sätt som gör att ett okänt tredje uppstår. Önskan om att skriva en världens litteratur har givit resultatet världslitteratur.
Översättning och inledning av Martin Tegen.