Bläddra

Den ädla koranen med översättning av dess versers innebörd på svenska

Kategorier: Filosofi och religion Islam Islamiska heliga texter Religion och tro
Utgått

Den ädla koranen med översättning av dess versers innebörd på svenska

Kategorier: Filosofi och religion Islam Islamiska heliga texter Religion och tro
Utgått
Det är med glädje och stolthet som den Skandinaviska stiftelsen för utbildning presenteraren ny svensk översättning av den ädla Koranens innebörd. Denna utgåva i trettiondelarinnehåller också den arabiska källtexten samt förtydligande kommentarer.Den ädla Koranen är muslimernas heliga bok och innehåller vägledningar, riktlinjeroch principer. Dessa är allmängiltiga över tid och rum men dess specifika tillämpning ien viss situation är baserat på kunskap och uttalanden från lärda. Detta gäller särskilt samhälleliga regler som brottsskipning och dylikt vilket endast får tillämpas av behörigträttsväsende. Därför är det viktigt att vända sig till de lärda och organisationer som har erfarenhet och kunskap om Koranen i Sverige. Därtill hör att islam uppmanar dess följareatt följa lagen i landet man bor. Detta gäller i det här fallet vårt land Sverige. Det är i ljusetav detta som en muslim måste ta självansvar för att kunna praktisera sin tro och efterleva Koranen så gott som möjligt. Denna översättning har som avsikt att främja kunskap,dialog och samexistens som leder till ökad tillit, trygghet och samförstånd i Sverige. Behovet av en översättning till svenska av Koranen är också uppenbart eftersom mångasvenska muslimer bara delvis, eller inte alls, behärskar arabiska. Att översätta Koranenär dock en svår konst då det är en text skriven för över ett tusen år sedan i ett annat språk som har många fler nyanser och talstilar. Trots detta finns flera tidigare översättningarav Koranen, både i sin helhet och i delar.Den första fullständiga publicerade översättningen till svenska gjordes av Johan FredrikSebastian Crusenstolpe och utgavs 1843. 1917 utkom K. V. Zetterstéens översättning somlänge var den mest spridda svenska tolkningen. År 1961 utgavs Åke Ohlmarks översättningav delar av Koranen. En nyöversättning av Koranen med kommentarer finns utgiven undernamnet Koranens budskap av före detta diplomaten Muhammed Knut Bernström, 1998.Sedan dess har det tillkommit ett behov av en mer bokstavlig översättning där varje ordkan matchas för ett annat ord. Detta underlättar studiet av Koranen.