Bläddra

Krig

Kategorier: Äventyrsromaner Klassiker Krigsromaner Krigsromaner: första världskriget Skönlitteratur Skönlitteratur i översättning Skönlitteratur: allmänt Skönlitteratur: specialutgåvor
Köp här

Krig

Kategorier: Äventyrsromaner Klassiker Krigsromaner Krigsromaner: första världskriget Skönlitteratur Skönlitteratur i översättning Skönlitteratur: allmänt Skönlitteratur: specialutgåvor
Köp här

"Sen december -14 sover jag alltså ständigt i detta förfärliga larm. Jag drog på mig kriget i min skalle. Det fastnade i min skalle."

Den franske soldaten Ferdinand vaknar till sans omgiven av lera, lik och förödelse någonstans i Flanderns under första världskriget. Han lyckas undgå döden på slagfältet och tar sig, förvirrad och svårt skadad, till ett militärsjukhus där han, i sällskap av en parisisk hallick, försöker förstå vad som hänt sedan han förlorade medvetandet i strid. Och framför allt hur krigets barbari, moraliska kaos och motbjudande meningslöshet bara tycks pågå.

Louis-Ferdinand Céline skrev Krig omkring 1934, kort efter Resa till nattens ände. Manuskriptet försvann mystiskt under befrielsen av Paris och orsakade stor uppmärksamhet när det återfanns i Frankrike 2020. Romanen är en kraftfull, orubblig, och mörkt komisk utforskning av västfrontens fysiska och mentala trauma, och ger nya ledtrådar till ett av Europas största och mest kontroversiella författarskap, stilistiskt för sin naturalistiska och grovhuggna stil, men främst på grund av författarens uttalade antisemitism som han efter andra världskrigets slut dömdes till fängelse för.

Kristoffer Leandoer fortsätter sin översättargärning med att ge svensk språkdräkt åt Céline, samt skriver ett introducerande förord. Samtidigt utges Resa till nattens ände i pocket.

KOMMENTARER FRÅN FÖRLÄGGAREN FÖR DEN SVENSKA UTGÅVAN

Den franska originalutgåvan av Krig är transkriberad utifrån ett handskrivet manusutkast i ett enda exemplar. Redaktörerna har gjort ett gediget arbete i att tyda, iordningställa och tolka Célines handskrift och ibland klottriga manusblad. Texten, som första gången gavs ut sextio år efter Célines död, är på sätt och vis både ett utkast och en fullständig roman. I den svenska utgåvan har vi följt det franska originalets markeringar där ord och meningar varit svårtydda eller oläsliga. Hakparenteser anger att texten inom dem är osäkert transkriberade och kursiv text inom hakparentes anger oläslig originaltext.